– Да, моя жена – настоящее сокровище! Все, что делаю, только для нее. Вы, Инсбрук, меня поймете, я знаю. Видел, каким взглядом вы смотрите на свою супругу.

И, так же посмеиваясь, он развернулся и пошел к дамам, оставив меня обдумывать его слова.

Джил

Я внимательно рассматривала кольца.

Это было так странно. Меня не волновала их стоимость, историческое значение или стиль эпохи. Мне было важно одно – их подарил Артур.

Нет, я бы ни за что не смогла ответить, почему вдруг стала столь сентиментальной и грущу над побрякушками… Не знаю. Но грущу.

В доме Артура я была впервые. Честно говоря, за время пребывания в девятнадцатом веке я полностью удовлетворила свой интерес к обстановке в аристократических домах Лондона.

Но здесь – совсем другое. Это его дом!

Я шла, осматриваясь с огромным вниманием. Дом чуть старше, чем бабушкин, обстановка чуть новее и по-мужски сдержаннее. Нет изобилия милых женскому сердцу мелочей: фигурок, статуэток, ваз, – по которым видно, что в доме живут женщины.

Мне понравилось. Очень понравилось. Наверно, сказалась привычка – «чтобы ничего лишнего».

Я заглянула в небольшую комнату, посреди которой стоял стол, куда гости складывали подарки. Ох, как я люблю подарки и сюрпризы! Как историку, мне было интересно, что здесь дарят на свадьбу, но почему-то ни одной записи на этот счет я у себя не нашла. А когда после завтрака вошла в украшенный зал, то обомлела, потеряла дар речи.

Я попала в детскую сказку. С диковинными цветами и ароматом тропиков.

– Артур, это настоящий праздник! – шепнула я графу, когда мы присоединились к гостям.

– Мне тоже понравилось. И когда все успели? Они утром еще не верили, что свадьба состоится. Даже посыльного от Уэстона выставили за дверь вместе с костюмом. – Артур беззаботно рассмеялся, нежно пожимая мне руку. Да, сегодня он смеялся так часто, будто в нем прорвало плотину радости.

Я игриво ответила:

– Неужели они чуть не лишили меня удовольствия лицезреть столь великолепный костюм?

– Да! Но я успел предотвратить ошибку, – подхватил он мою шутку.

– Это просто непревзойденная удача! – воскликнула я.

Артур кивнул, переведя на меня нежный и очень внимательный взгляд.

Во время обеда я сидела рядом с Артуром во главе стола и старалась не клевать носом.

Усталость резвой лошадкой нагнала меня после еды, в первом же состоянии покоя за эти нескончаемые сутки. Я улыбалась, слушая гостей и отложив подальше вилку.

Так! Есть нельзя – усну!

Оставив мужчин в столовой наедине с острой пищей и спиртным, дамы направились приводить себя в порядок. Мне тоже надо было пришить потерянные «благодаря» Артуру украшения и сменить перчатки.

В дамской комнате нас встретили горничные, которые были наняты помогать гостьям.

– Бабушка, прошу, подскажи, что еще мне надо сделать? Перчатки я уже сменила, – взмолилась я, настигнув ее возле окна. Я засыпала на ходу и никак не могла сосредоточиться.

Бабушка весело кивнула и, осмотрев меня с головы до ног, сказала:

– Дорогая, наверно, надо укрепить прическу шпильками, иначе ты рискуешь во время танца сразить окружающих своим прекрасными волосами. В остальном у тебя все в порядке.

– Спасибо, я уже сама не знаю, что мне надо, – устало призналась я. – В голове такой туман!

– Ну что ты! Никто и не догадывается, что ты всю ночь сражалась с негодяями.

У бабушки на глаза навернулись слезы. У меня тоже…

Да что сегодня все такие сентиментальные?

Когда дамы снова появились в зале, к ним присоединились и мужчины, и мне, как новой хозяйке, пришлось развлекать беседой герцогиню Ремингтон.

– Ваша светлость, я очень рада нашему знакомству! – вежливо сказала я, обмахиваясь веером. – Тем более лорд Инсбрук сообщил, что мы будем соседями по поместью в Гемпшире.

– Да, я тоже рада, – бойко ответила невысокая полненькая старушка, оглядывая меня с ног до головы. – Я покажу вам свое новое увлечение – конный завод!

– Как интересно! – Я уже включила все свое любопытство. Конных заводов я еще не видела.

– Пока ваш супруг, графиня, – властитель дум всех конезаводчиков Англии, но он обещал продать лучших производителей герцогу. Да… И теперь я искренне надеюсь, что лавры лучшего конезавода перейдут к нам.

Открытость герцогини заставила меня задуматься.

– Я не знала, что лорд Инсбрук увлекается лошадьми.

– Вы видели его вороного?

– Да, конечно…

– Превосходный конь! У него все производители такие. Но вас он ценит больше!

Я удивленно раскрыла глаза. Не уловила связи!

– Он ведь дарит своих коней моему мужу за то, что Федерико помог ему в один день получить специальное разрешение на брак. А для людей, помешанных на лошадях, поверьте, это не мало! – И она, по-моему, вульгарно подмигнула.

Я потрясенно молчала. Тихо радуясь и недоумевая. Как мало надо для отрады. Услышать, что тебя ценят больше самых сильных увлечений, и все…

Герцогиня словно прочитала мои мысли:

– Вот видите, как вам повезло, дорогая. Полсвета с удовольствием поменяют жен на хорошего скакуна, а тут… – Она рассмеялась.

Я вновь улыбнулась пожилой леди.

Тут к нам подошел герцог, оставив Артура в одиночестве. При виде супруга герцогиня захихикала, как девчонка, и стала явно кокетничать с мужем. Он, отвечая на ее шутки, озорно поглядывал на жену блестящими глазами.

Сколько же им лет?

Артур, присоединившись ко мне, незаметно шепнул:

– Изумительная пара, полвека вместе, а все веселятся!

– Да, им можно только позавидовать, – вздохнула я.

– Нет, только повторить! – улыбаясь, возразил Артур.

Я не знала, что меня ждал еще один чудесный сюрприз, когда начались танцы.

Канделябры разом потухли, и весь огромный цветущий зал вспыхнул разноцветными фонариками под первые же аккорды вальса.

Мы, как молодожены, открыли тур.

– Леди, окажите мне честь! – склонился передо мной Артур, пока я стояла, раскрыв рот, залюбовавшись потрясающим эффектом.

Я подала ему руку:

– С удовольствием, милорд! Артур, это… это – сказка! – шептала я, кружась в танце по таинственному при подобном освещении залу.

Он прижал меня к себе еще нежнее.

– Да… сказка.

Алекс пригласил на вальс свою младшую сестренку, потому что старшую пригласил Кларк. И все так романтично кружились под чудесную музыку, льющуюся на нас сверху. Я этого счастливого момента, наверно, никогда не забуду. Спрячу, как скупец, в глубине сердца и буду редко вынимать, чтобы окунуться в то, самое настоящее счастье…

Только когда сгустились сумерки, наши гости стали разъезжаться. Они вернутся домой, переоденутся и отправятся по новым приемам – разносить романтические подробности нашей поспешной свадьбы.

Последними уезжали матушка Артура и моя бабушка.

Я поцеловала в щечку его матушку и тетушку, нежно сжала обе руки бабушке, радуясь, что она у меня есть. Потом не выдержала и обняла, слезы сами полились из глаз.

– Джил, милая… Вы ведь пока поживете в Лондоне? Будешь приезжать ко мне каждый день, – сквозь слезы улыбнулась бабушка.

– Да, конечно… Я просто сегодня не в себе.

– Это понятно.

Мы с Артуром самолично проводили родных до двери.

– Как замечательно! Нам все же удалось совместить свадьбу с помолвкой! – доверительно обратилась я к своему мужу, явно повеселевшему после расставания с родственниками.

– Тебе понравилось? – нежно спросил Артур. Я кивнула. – Вот и прекрасно!

Он взял меня за руку и повел наверх. Я мило улыбалась супругу, а внутри замерзла.

Ведь это все ложь!

Глава 10

Вот она, счастливая жизнь?!

Джил

Мое сознание медленно выплывало из глубин сна. Я чувствовала приятную тяжесть Артура, который лежал, закинув на меня руку и при этом уютно уткнувшись лицом во впадинку между плечом и шеей.